La canción “1944” de Jamala

1944 es una canción escrita e interpretada por la cantante ucraniana Jamala. 

Representó a Ucrania en el Concurso de la canción Eurovision celebrado en 2016 y ganó el primer lugar con un total de 534 puntos.

La canción es cantada en inglés y tártaro de crimea, fue grabada en 2015, y tanto la música como la letra fueron compuestas por Susana Jamaladinova, Jamala. 

La letra de “1944” es relativa a la deportación de los Tártaros de Crimea (enlace}  en 1944 (por eso el nombre), pues las autoridades soviéticas, al mando de Josef Stalin,  los acusaron de colaborar con los nazis. 

Jamala estuvo especialmente inspirada en este hecho histórico pues su tatarabuela  Nazylkhan, quien tenía unos 20 años de edad en ese entonces, fue deportada junto con sus 5 hijos a Asia Central, y ina de sus hijas no sobrevivió. Y el tatarabuelo de  Jamala fue obligado a combatir en la Segunda Guerra Mundial en el ejército rojo, por lo que no podía proteger a su familia.

Pero lo que impulsó a Jamala a escribirla e interpretarla fue la anexión rusa de Crimea: de nuevo, a apenas 72 años de ese genocidio, los tártaros de Crimea volvían a ser víctimas de discriminación, deportación, encarcelamiento injusto y otros vejámenes en contra de su raza. Vale decir que los Tártaros de Crimea regresaron felizmente a su tierra al obtener Ucrania su independencia, pues el pueblo Ucraniano los apoya y pueden convivir en paz. 

El coro de la canción es cantado en el lenguaje de este grupo étnico, y contiene fragmentos de una canción que Jamala escuchaba de su bisabuela en la que expresaba con lamento la pérdida de su juventud en su patria. Esta canción se llama “Ey, güzel Qırım“.  

En la canción se presenta a Aram Kostanyan interpretando el duduk y también se utiliza el estilo vocal llamado mugham. 

Letra

La letra original está escrita en inglés y tártaro de Crimea. He aquí:

When strangers are coming…
They come to your house,
They kill you all
and say,
We’re not guilty
not guilty.

Where is your mind?
Humanity cries.
You think you are gods.
But everyone dies.
Don’t swallow my soul.
Our souls

Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım

We could build a future
Where people are free
to live and love.
The happiest time.

Where is your heart?
Humanity rise.
You think you are gods
But everyone dies.
Don’t swallow my soul.
Our souls

Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım

vatanima toyalmadim

Generalmente en este blog traducimos las letras de canciones de ucraniano al español, pero en esta ocasión lo haremos del inglés (y tartaro) al español y al ucraniano:

Ucraniano:

Коли чужинці приходять…
Вони заходять до вашого дому,
Вони вбиваюсь вас усіх
і кажуть:
“Ми не винуваті,
не винуваті.”

“Де ваш розум?”
Людство плаче.
Думаєте, що ви є богами.
Але смертні всі.
Не ковтайте мою душу.
Наші душі.
Я не могла провести там свою юність,


Бо ви забрали мій світ.
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ.

Ми могли б побудувати майбутнє,
Де люди є вільними,
жити та любити.
Найщасливіший час.

“Де ваше серце?”
Людство, вставай!
Думаєте, що ви є богами.
Але смертні всі.
Не ковтайте мою душу.
Наші душі.

Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ.
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ.

Я не мала Вітчизни…

Y HE AQUI AL ESPAÑOL:

Cuando extraños
vienen…
Vienen a tu casa,
Los matan a todos
Y dicen:
No somos culpables
No somos culpables.


¿Donde está tu mente?
La humanidad llora.
Creéis que sois dioses.
Pero todos mueren.
No traguen mi alma.
Nuestras almas.

Coro


No pude disfrutar mi
juventud.
No pude vivir en ese
lugar.
No pude disfrutar mi
juventud.
No pude vivir en ese
lugar.


Podemos construir un
futuro.
Donde las personas sean  libres.
Para vivir y amar.
El momento más feliz.


¿Donde está tu
corazón?
Humanidad levántate.
Creéis que sois dioses.
Pero todos mueren.
No traguen mi alma.
Nuestras almas.


No pude disfrutar mi
juventud.
No pude vivir en ese
lugar.
No pude disfrutar mi
juventud.
No pude vivir en ese
lugar.


No pude disfrutar de mi
hogar.

Historia en Eurovisión

Jamala había sido escogida como una de 18 competidores de la selección ucraniana  a participar en el concurso, y estuvo en la semifinal el 6 de febrero de 2016, en donde se ganó tanto al jurado como  al público, que votaba también (por medio de televoto), lo que la llevó a la final por Ucrania. 

En la final, el 21 de febrero, quedó en segundo lugar según el jurado y en primer lugar según televoto del público, y empató con “Helpless” el grupo Hardkiss. Pero los 382,000 televotos rompieron el empate hicieron que ganara. 

En febrero de 2016 el periódico “The Guardian” entrevistó a Jamala, y ella mencionó que esta canción le recordaba a su propia familia viviendo en Crimea incluso en la actualidad, y dijo además que, desde la anexión de Crimea, “los tártaros viven en territorio ocupado”. 

Las reglas de Eurovision prohiben letras  que puedan ser interpretadas sobre temas políticos, por lo que algunos políticos rusos, envidiosos de su triunfo, quisieron que la descalificaran, aduciendo que esta canción había sido compuesta “para ofender  a Rusia”, y “capitalizar la tragedia de los tártaros para imponer en observadores europeos la falsa imagen de tártaros acosados en la Crimea rusa”, pero el  9 de marzo de ese año un grupo de la 
“European Broadcasting Union” confirmó que ni el título ni el texto contenían ningún “tema político” y la canción no rompía nunguno de los reglamentos de Eurovision, por lo que podía continuar participando. 

En 2009 la canción “Fairytale” de Alexander Rybak ganó el concurso con 387 puntos, dejando asentado un nuevo récord que no pudo  ser vencido, sino hasta ahora que Jamala y su canción lo rompieron con 534. 

El jurado votó por Australia con 320 puntos, mientras que el público lo hizo por Rusia con 361. Sin embargo Ucrania obtuvo 323 puntos del público y 211 del jurado, gsnando entonces los 534 (la suma) y dejando en segundo lugar a Australia y en tercero a Rusia. 

 ref1

Jamala

Susana Alimivna Jamaladinova (en tártaro: Susana Alim qızı Camaladinova, en ucraniano: Суса́на Алі́мівна Джамаладі́нова) nació el 27 de agosto de 1983, más conocida por su nombre escénico Jamala – Джамала. De origen ucraniano, es cantante, actriz y compositora.

Nació en Osh, Kirghiz, de padre Tártaro de Crimea y madre armenia.

Sus ancestros tártaros habían sido deportados de Crimea en 1944 junto con toda la población de este origen étnico y lograron regresar a su tierra hasta 1989. Sus ancestros armenios, por parte de madre, son de Nagorno-Karabakh.

Jamala habla el ucraniano, ruso y aunque no fluidamente, también el tártaro.

Sus padres quisieron comprar una propiedad en Crimea dursnte la época Soviética, pero las autoridades prohibían a los Tártaros la compra de propiedades en Crimea durante esa época, por lo que hasta que se divorciaron, la madre pido tener su casa utilizando su apellido de soltera.

Su madre fue también cantante e incentivó a Jamala, apoyándola para que a los 9 años de edad grabara por primera vez cantando 12 canciones tartaras folclóricas e infantiles.

Sin embargo, también estudió profesionalmente, en el Colegio de Música de Simferopol y graduándose como cantante de opera de la Academia Nacional de Música de Ucrania Tschaikovsky, pero prefirió seguir como intérprete del estilo Pop.

El 14 de febrero de 2010 grabó su primer sencillo “You Are Made of Love” y el segundo, “It’s Me, Jamala” el 18 de octubre de ese año. Participó en in concurso con el tercero, “Smile”el 23 de noviembre del 2010, pero aunque ers favorita, decidió retirarse. Después de ello su carrera fue bastante productiva, sacando varios sencillos más cada año, hasta wue llegó a ganar Eurovision en 2016.

Luego de su triunfo fue premiada como Artidta Popular de Ucrania por el presidente Petro Poroshenko, y el 17 de mayo de 2016 se anunció que iba a ser Embajadora de Buena Volintsd de UNICEF.

El 26 de abril de 2017 contrajo matrimonio con Bekir Suleimanov, por la ceremonia tradicional Nikah. Suleimanov es físico y matemático graduado en la Universidad Taras Schevchenko 3n Kyiv, y es activista de la comunidad Musulmana de Tártaros de Crimea.

ref

Videos

Videos de otras canciones de los tártaros de Crimea

 

2 thoughts on “La canción “1944” de Jamala

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.