Oleos

Tintas

Crayones

Advertisements

Razas de Gatos y Perros de Ucrania

A modo de introducción, leamos un cuento folclórico:

El Gato y el Perro – Кіт і Пес

Було це чи не було, а зустрілися якось кіт і пес. Пес цілий день гасав луками, допомагав пастухові череду пасти, а ввечері гарно вечеряв, що там давав йому хазяїн, і міцно засипав.

От кіт і питає у пса:

— Скажи-но мені, як це так: життя твоє таке клопітне, а їси ти всмак і спиш добре. Тим часом я живу в теплі, без турбот, а проте не маю ні спокійного сну, ні смаку до їжі.

Пес і каже котові:

Потрудись, побігай, а тоді вже обідай;
Поробиш усю роботу, то й поспиш в охоту.

Habrá sido asi o no, pero una vez se encontraron Gato y Perro. Perro corría todos los dias en la pradera, ayudaba al pastor con la pasta y por la tarde cenaba bien, pues el amo le daba algo, y caía dormido.

Y Gato le preguntó a Perro:

“Dime esto: tu vida es tan ocupada, pero comes rico y duermes bien”. Mientras tanto, yo vivo calientito, sin preocupaciones, pero no puedo dormir tranquilo, y no disfruto de la comida”

Perro responde entonces a Gato:

Trabaja, corre y luego cena. Después de hacer todo tu trabajo ¡ya verás que bien dormirás! .

Ref del cuento


Veamos ahora las razas de perros y gatos creadas en Ucrania:

Razas de Gatos

Levkoy

La raza de gato creada en Ucrania se conoce como Levkoy ucraniano – Український левкой, y tiene una apariencia distintiva, diferente, con orejas enrolladas y casi totalmente lampiño. Gatos de tamaño medio, cuerpo alargado, delgado y musculoso. Tienen piel elástica, un exceso de la cual les da una apariencia arrugada.

Esta raza fue creada entre el 2000 y 2011 por Elena Biriukova en Ucrania, como cruce entre hembras Donskoy sin pelo y machos Scottish Fold. Surgieron dos mutaciones espontáneas en las que los genes dominantes FD, que aparecieron en simples gatos domésticos de Escocia, fueron usados, así como la falta de pelo, otorgada por el gen BD del gato doméstico ruso; ambos aparecieron el siglo pasado.

La raza fue reconocida por la ICFA RUI (Rolandus Union International) el 2005 en Ucrania, comenzando en septiembre de 2010 a otorgar premios de “Campeón” a ejemplares puros. Actualmente existen ya 10 ejemplares puros oficialmente.

En carácter son juguetones e inteligentes; de personalidad muy sociable, disfrutando la compañía humana, así como de otras mascotas (por ejemplo, perros, ratones, cerdos).

Al no tener pelo, el Levkoy ucraniano no necesita ser cepillado pero en contrapartida necesita mucho cuidado en su piel, para protegerlo de los rayos del sol o condiciones de frío.

Tienen generalmente entre tres y cinco gatitos por camada, que necesitan atención constante por 16 semanas, pues son más débiles que los de otras razas, aunque los adultos son fuertes.

Razas de Perros

El perro Hortaya Borzaya

Xopт en ucraniano, Kurtas en lituano, es un perro un perro de pelo corto originalmente criado para cazar independientemente de los humanos, con probable origen de alguna raza asiática, pero muy antiguo, pues la raza fue desarrollada en el Reino de Rus de Kyiv.

Es un animal de tamaño grande, musculoso pero a la vez delgado, de proporciones considerablemente elongadas.
En su vida cotidiana el Hortaya es un perro tranquilo y balanceado en su comportamiento. Tiene una visión muy buena, pues es capaz de ver un objeto pequeño en movimiento a una considerable distancia. A pesar de su temperamento tranquilo, cuando se trata de correr y jugar, tiene una reacción muy activa. Jamás es agresivo contra el ser humano y puede seguir instrucciones básicas de obediencia.
La raza tiene 5 distintos tipos, con varios subtipos; el resultado es una amplia variedad que se adapta a la geografía, condiciones climáticas y presa disponible.

Las patas son largas, la espina dorsal flexible y el pecho desproporcionadoen profundidad en comparación con la cintura, para acomodar sus poderosos pulmones. Orejas pequeñas.
Los machos tienen un tamaño entre 67 y 75 cm y las hembras de 61 a 71. El peso depende del subtipo y varia de 18 kilogramos en la hembra Stavropol a 35 kg en el macho de las regiones del norte. En general es más pesado de lo que aparenta.

El pelaje corto viene en cualquier color, pues los únicos estándares de la raza son su salud y habilidades.

Perros de colores obscuros típicamente tienen una trufa negra, mientras queblos de pelo claro tienen la trufa café. Los ojos son de diversos colores, pero típicamente con la orilla negra o muy oscura.
Comenzando en el 2000 fueron exportados algunos ejemplares a partes de Europa y América del Norte, logrando por primera vez una camada fuera de las estepas en 2006 en Europa occidental. Al ser una raza de perro desarrollada en la Rus de Kyiv, es considerada de origen ucraniano, aunque se encuentra también en otros países caucásicos.
Padece de displasia de la cadera o de los codos y su expectativa de vida es de 14 a 15 años cuando no se dedican a la cacería de presas grandes.

Desde sus inicios fue utilizado como perro de caza, dedicado a cualquier presa disponible en las estepas ucranianas, especialmente liebres, zorros, lobos, antilopes Saiga, y es primordialmente de carreras largas, con 4 km de aguante en la estepa abierta y un corto descanso; no utiliza solamente su aguda vista, sino también su olfato. La presa pequeña es muerta por el perro, y en este caso se comporta como recuperador, mientras la grande es simplemente acorralada en espera del cazador.

El sabueso ucraniano de las montañas

Український гірський гончак es una raza que combina las cualidades de un cazador, perro de compañía y de rescate. También recibe el nombre de “Cazador de las montañas de los Cárpatos”.

Es utilizado primordialmente como perro de caza, cualquier tamaño de presa, incluso aves; son capaces de sostener la presa durante varios minutos hasta que el cazador llegue aunque, si éste falla, la deja ir, y es muy hábil para seguir el rastro de un animal herido, incluso un día después y aunque se oculte entre la nieve o bajo el agua (por lo que es útil también como perro de rescate).
Como perro de compañía es un camarada devoto, inteligente y amoroso, incansable y buen trabajador ayudante y compañero de aventuras.

Cachorros del Sabueso de los Cárpatos

La región de origen es, obviamente, el macizo de los cárpatos (Lemkivshchyna, Boykivshchyna, Hutsulshchyna y Bukovina). Desde tiempos antiguos fue utilizado por cazadores en las difíciles condiciones geográficas de las montañas, y por ello ha sido mejorado de generación en generación, otorgando una mayor resistencia, valor y orientación en las escarpadas montañas.
Es un perro de fuerte constitución, con 55 a 65 cm de altura a la cruz en machos y 52 a 62 cm en hembras. Su color es predominantemente negro, algunas pequeñas manchas blancas en sus patas, pecho, cabeza o al final de la cola. Pelo lanudo en todo el cuerpo, pero corto y lustroso en cabeza, patas y orejas. El pelaje interno es muy desarrollado y su piel es densa, elástica y sin arrugas. Huesos fuertes.

Pastor Ucraniano

El origen de esta raza reside en el cáucaso y las montañas de las estepas localizadas entre el mar negro y el mar de azov, incluida Crimea, península ucraniana. Otros nombres que recibe son “Ioujnorousskaïa, Ovtcharka, Pastor ucraniano, Yuzhak, Ucraniano del sur”.

Tiene un parentesco muy cercano con el lobo.

La raza fue utilizada antiguamente para proteger los rebaños de ovejas merino en el Sur de Ucrania. Dado que el instinto gregario de estas ovejas es muy fuerte, no era necesario agruparlas, por lo que los perros pastores pequeños eran completamente inútiles. Sin embargo, la presencia de lobos y otros depredadores grandes hacía necesario contar con un perro de protección grande, fuerte y muy agresivo. Es así que el pastor ucraniano cubría a la perfección un rol que de otra manera hubiera quedado vacío.

Sin embargo, la raza nunca fue muy popular afuera del territorio ucraniano, quizás por su carácter agresivo y su gran necesidad de ejercicio. En algún momento a fines del siglo XIX y principios del siglo XX, la raza estuvo al borde de su extinción pero fue recuperada gracias al esfuerzo de criadores aficionados.

Algo similar sucedió durante la Segunda Guerra Mundial, cuando la raza casi desapareció y los aficionados recurrieron al komondor húngaro para recuperarla.

El pastor del sur de Ucrania sigue siendo un perro raro y poco conocido. No destaca como perro mascota y no goza de gran popularidad entre los aficionados a las exposiciones caninas, por lo que su población sigue siendo pequeña y restringida sólo a algunos lugares.

Estos perros fueron criados y seleccionados para proteger los rebaños y las propiedades en ambientes hostiles. Su temperamento refleja esa situación a la perfección, y los pastores del Cáucaso son animales enérgicos, impetuosos, con tendencias agresivas y desconfiados.

El propio estándar de la Federación Cinológica Internacional de la raza indica que estos pastores son mordedores y desconfiados con los extraños, por lo que es muy importante la temprana socialización de los perros. Sin embargo, tienden a ser muy protectores de sus humanos, por lo que son de gran utilidad como perros guardianes y de protección.

Los pastores ucranianos no son buenas mascotas. Su carácter fuerte y agresivo puede causar muchos conflictos. Tampoco son una buena opción para propietarios inexpertos y sólo deben estar bajo el cuidado de personas con conocimiento de su adiestramiento. Sin embargo, son excelentes perros para guardia, protección y, por supuesto, para proteger los rebaños en lugares en que hay grandes depredadores.

Es robusto, delgado, de huesos macizos y una musculatura muy desarrollada. Los machos son valientes, más corpulentos y macizos que las hembras.

La cabeza tiene forma alargada, la frente es moderadamente amplia; el tubérculo occipital y las arcadas cigomáticas son bien marcadas. La depresión naso-frontal es poco pronunciada. La trufa es grande y negra.

Las orejas son relativamente pequeñas, de forma triangular, colgantes. Los ojos son ovalados, se presentan horizontalmente, hundidos. Los párpados son delgados y están bien tendidos.

Los dientes son blancos, grandes, estrechamente yuxtapuestos. Los incisivos están implantados de manera uniforme y cierran en forma de tijera. El cuello es delgado, musculoso, de longitud moderada. De implantación alta.

La Cruz es aparente pero no alta. La espalda es recta y sólida. El lomo corto, amplio, redondeado.
Su pecho razonablemente amplio y ligeramente plano, profundo. Su vientre moderadamente levantado.

Los movimientos son libres y amplios. Durante el trote, las patas se desplazan en forma rectilínea, con un ligero acercamiento de la línea media. Las articulaciones de los miembros anteriores y posteriores se levantan libremente.

Su pelo es largo (10-15 cm), grueso, denso, abundante, levemente ondulado. De longitud uniforme en la cabeza, los miembros, el pecho y la cola. La capa interna de pelos está bien desarrollada.

A menudo es blanco, pero puede ser también blanco y amarillo, color paja, grisáceo (gris cenizo) y otros tonos de gris; blanco ligeramente marcado de gris; manchas color gris.

Esta raza se encuentra entre las razas más grandes: la altura a la cruz en machos es de un mínimo de 65 cm. Y en hembras un mínimo de 62 cm.

Al ser una raza rara y poco difundida, no se conoce mucho sobre las enfermedades hereditarias que pudiesen presentar los pastores de Ucrania. No es bueno bañar a estos perros con mucha frecuencia, ya que se elimina la protección natural del pelo, además que el pelo tarda mucho en secar.

Los pastores ucranianos son perros muy activos y llenos de energía, que necesitan hacer mucho ejercicio. No son aptos para la vida en departamento y les cuesta mucho adaptarse a la vida en ciudades muy pobladas. Lo mejor es que vivan en propiedades rurales donde puedan cumplir las funciones para las que fueron seleccionados.


Ahora un pequeño cuento folclórico


Ліс тримає обережно
Свій зимовий небозвід.
З хмари білої на стежку
М’яко стрибнув сніжний кіт.

El bosque aguanta cuidadosamente
EL cielo invernal
Desde las blancas nubes en la vereda
Suavemente saltó el nevado gato.

На ялиночках, де всівся
Цей пухнастий молодець,
Заряхтів та заіскрився
Білий пишний комірець.

Sobre los abetos, allí se recostaba
Este peludo jovencito,
brillaba y chispeaba
El blanco y magnífico collar

Приспів:

Сніжний кіт, ось він де!
Він по вулиці іде!
Наші стежечки зимові
Білим снігом замете!

Coro:

¡El gato de nieve, allí el está!
¡A las calles el va!
¡Nuestras veredas invernales
con blanca nieve él cubrirá!

По стежинах кіт пройшовся,
Засніжив сосновий бір
Та подихав на віконце –
Візерунки гарні сплів.

Por las veredas fue el minino
Bosques de pino nevó
Y respirando sobre la ventana
Lindos dibujos pintó.

Кіт хвостом почав махати –
Білий дим з труби встеріг,
А вже потім влігся спати
Він до мене на поріг.

El gato comenzó a menear el rabo
El blanco humo de la Chimenea se elevó,
Y ya entonces se echaba a dormir
El en nuestro umbral.

Приспів.

Coro.


Голуб на черешні – Palomo en cerezo

Letra original y traducida

Голуб на черешні,
голубка на вишні, (*)
Скажи, мій миленький,
що маєш на мислі.

Palomo en cerezo
Paloma en cerezo (*)
Dime, mi amado
Que hay en tu pensamiento

“Я маю на мислі
тебе покидати:
Через воріженьки
не можу тя взяти.

“Tengo en mi mente
Que quiero dejarte:
Por los enemigos
Como esposa no puedo tomarte.

Через воріженьки,
через поговори…
Не дають перейти
до тебе дороги”.

Por los enemigos
Por los rumores
No dejan mis caminos
A ti cruzar.

А в моїм садочку
стежечка вузенька, –
Ніхто в нім не ходить,
лиш я молоденька.

Y en mi jardincito
Por la estrecha vereda
Ninguno camina
Porque joven sólo yo.

В правій руці ключик
від мого серденька,
Бо моє серденько
треба вже замкнути,

En mi mano derecha
De mi corazón la llave
Pues el necesita
Estar ya cerrado.

Що сказав миленький,
треба вже забути:
“Через воріженьки
не можу тя взяти”.

Lo que dijo mi amado
Tengo que olvidarlo:
Por los enemigos
No puedo tomarte”

Hay una diferencia, que es clave para la comprensión de esta canción, entre Черешня (cheréshnya) que se refiere a la cereza dulce, y Вишня (vYshnya), que habla de la “guinda” o cereza ácida. (Este enlace conduce a un artículo que amplía esta información )

Oleo sobre tela por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Música

Videos

Oleo sobre tela por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Simbolismo de Голуб – Paloma
En español conocemos generalmente a ambos géneros de esta ave como “Paloma”, en general, pero si necesitamos diferenciar, decimos “Palomo” (Holub – Голуб) para el macho y “Paloma” es la hembra (Holubka – Голубка).

Oleo sobre tela por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

En creencias populares, la paloma es un ave de pureza, santidad y divinidad. En el cristianismo, el Espíritu Santo descendió del cielo en forma de paloma durante el bautismo de Jesucristo, por lo que santifica las aguas y las prepara para este Sacramento, solo al posarse en ella. Esta ave es también símbolo de paz y amor y, en pareja, de fidelidad y amor eterno.

En el Evangelio según San Lucas se describe como, mientras Cristo oraba, “Los cielos se abrieron y el Espíritu Santo bajó sobre él en forma terrenal de una paloma, y se escuchó una voz del cielo que decía: <<¡Tu eres mi hijo, mi Amado, en eo qie tengo el gozo! >>(Lucas 3:22). Otra mención del Espíritu Santo en forma de paloma se encuentra en el Evangelio según San Juan: “Y Juan testificó, diciendo: Yo vi al Espíritu bajando desde el cielo en forma de paloma, y se posó sobre Él” (Juan 3:32).

Oleo sobre tela por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

En el año 536 se declaró oficialmente la paloma como símbolo del Espíritu Santo, aunque muchos pueblos, incluidos los eslavos, la relacionan con el alma de los difuntos, debido a su presencia en camposantos. Para los musulmanes, la paloma es un ave sagrada que trajo agua en su pico a Mohamed, para que se lavara.

En la mitología de algunos pueblos sirven a los dioses, y algunos adquieren forma de una paloma al bajar al mundo de los mortales. El Indio Agni voló al dios Uzinari montado en una, o también Zeus utilizó palomas para traer la ambrosia, el alimento de los dioses.

En el Antiguo Testamento, Noe manda una paloma a ver si hay tierra firme; la primera vez regresa sin nada, la segunda con una ramita de olivo y la tercera ya no regresa, indicando que la inundación bajó y ya hay tierra. Esto dio origen a que sea ave mensajera, sobre todo de buenas noticias, de paz.

Las patas de la paloma son rojas, según creencias de los pueblos eslavos del sur, pues se posó en la Sangre de Cristo. Leyendas macedonias asocian una palomita con una hermana que salvó a su hermano capturado por los turcos, tras lo cual los enemigos ahorcaron a la muchacha. En leyendas croatas, el enemigo de la paloma es una cabra salvaje, que destruye su nido, por lo que el ave la maldice torciéndole los cuernos. Los musulmanes de Bosnia y Herzegovina dicen que el ave es un regalo de Allah, quien quería advertir a su pueblo sobre una gran hambruna que se aproximaba y que compraran pan, y envió una paloma con esa misión, pero esta no la cumplió, por lo que Allah se enojó con ella y le quitó la lengua.

Y ya entrando en el folclore ucraniano, la paloma tuvo participación en la creación del mundo: tres palomitas posadas en la punta del arbol de la vida se sumergieron en el mar y sacaron arena de su fondo, y la sacaron a la superficie y de ella se originó la tierra y todo lo que está sobre ella. Y es recurrente el número tres cuando se habla de palomas, pues simboliza la perfección.

Cuando las tortolas vuelan cerca de una persona, simboliza que va a llover:

Не йди, не йди дощику!
Дам тобі борщику.
Поставмо на дубоньці,
Прилетять три голубоньці
Та возьмуть тя на крилонька,
Занесуть тя в чужиноньку.

¡No te vayas, no te vayas lluviecita!
Te daré de Borshch una sopita.
La pondré sobre el roblecito,
Vendrán tres palomitas.
Y te llevarán en sus alitas
Te conducirán al extranjero.

Oleo sobre tela por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

En tiempos antiguos era prohibido comer palomas, pues se pensaba que “Quien mate esta ave también matará niños, y no tendrá fortuna”, lo que también dio origen a un antiguo decir: “Palomas horneadas no vuelan a los labios” (es mejor si están vivas) .

El jefe de hogar que conserve vivas las palomitas tendrá paz y armonía en su hogar, nunca sufrirá penas y tampoco ocurrirán incendios.
Sin embargo, en la antigua Rus de Kyiv se pensaba que, para extinguir un incendio, había que arrojar en él una paloma blanca.

Si una paloma súbitamente se estrella en la ventana de la casa, de desatará un incendio o alguien morirá.

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

La paloma aparece también en la historia, relacionada con la reina de Kyiv, Santa Olha de Kyiv (enlace a artículo más extenso) :

Como venganza por la muerte de su esposo Ihor, la reina sitió la fortaleza de los drevlianos pero, no habiendo conseguido nada con ello, les solicitó una ofrenda para dejarlos en paz: que cada familia entregara tres palomas y tres ruiseñores.

Los drevlianos conocían la devoción que sentían los habitantes de la Rus de Kyiv por las aves, y no les pareció sospechoso.

La reina entonces ordenó a sus tropas que ataran fuego a las patas de las aves y, cuando éstas regresaron a sus hogares (las palomas a la casa, los gorriones al patio), las casas prendieron fuego y la gente tuvo que concentrarse en extinguir los incendios, lo que aprovechó el ejército de la reina Olha y tomó la ciudad.

Cuentos folclóricos hablan a menudo sobre las palomas; la heroína se viste como una y se transforma.

El simbolismo matrimonial de un par de tortolas es vívido y poético. Cada una de ellas se posa sobre cada lado del árbol de la vida, en correlación con el sol y la luna. Esta pareja encarna la alegoría de la fertilidad, del bienestar y la riqueza.

En un dicho popular, los jóvenes quieren amarse “como un par de tortolas”, y éstas simbolizan el amor y una relación en armonía durante la juventud. En un cuento, un cazador mata a la pareja de una tortola, y le dice a la que queda viva que escoja de entre 100 otras, pero ésta prefiere morir antes que emparejarse con otra que no sea su amor.

En Transcarpatia se piensa que “si entregas la mitad del corazón de una paloma a la novia y la otra mitad al novio, ellos se amarán por siempre. .

Sin embargo, la mención de la paloma en poemas y canciones también tiene otros símbolos:

  • Un pobre huérfano es como una paloma gris
  • O un hipocorístico al ser amado: “En algun lugar está mi querido, mi paloma azul”
  • En algunas canciones nupciales, la paloma representa un anciano
  • Los buenos vecinos también son tortolas:” ¡Oh, mis vecinos, vosotros sois mis palomas! “
  • El hetman kozako es representado en algunas canciones de la época:” El Hetman partió como el volar de una paloma”

Es común simbolizar, incluso en occidente, las almas de los seres queridos que han fallecido con palomas que se posan en nuestra ventana, como en la canción “Cucurrucucu, Paloma”, o “La Paloma” (explicada a fondo más adelante).

En Ucrania van más allá con esta creencia pues, al morir una persona, es un ave (muchas veces una paloma, aunque generalmente cigüeña) quien lleva el alma del difunto a la tierra de los muertos, o trae el alma al “envase vacío” de un bebé recién nacido (Boykivshchyna).

La “enfermedad negra” (ataques epilépticos) se cura colocando una paloma sobre el corazón del paciente; ésta se sostiene allí hasta que deja su excremento, y luego se traslada a su nido. Este tratamiento médico se basa en el hecho que una paloma “es limpia y capaz de limpiar”, es decir, sanar.

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Fuente

Fuente 2

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Canciones occidentales

La primera canción que nos viene a la mente en occidente al hablar de palomas es ésta, escrita por Sebastian Yradier en 1850, español, una “habanera“, es decir, un tanguillo de Cadiz (Tanguillo gaditano) con influencia cubana (La Habana) importada a España por marineros.

Pronto se volvió famosa, sobre todo en México, Alemania, Bélgica, pero también en muchisimos países; la favorita de la emperatriz Carlota de Bélgica; nombrada en la novela portuguesa El pecado del padre Amaro, también catapultó la carrera del cantante alemán Freddie Quin, fue grabada por Elvis Presley y Dean Martin, y el 9 de mayo de 2004 fue cantada por el coro más grande hasta el momento, por 88600 cantantes.

El fondo de esta canción reside en un episodio histórico que ocurrió en Grecia, en el 492 antes de Cristo, antes de la invasión de Darío; antes que las palomas blancas fueran conocidas en Europa. La flota persa, al mando de Mardonius, fue atrapada en una fuerte tormenta en el mar cerca del monte Athos, y tras hundirse, un gran número de palomas blancas salieron volando de la nave y se dirigieron volando a Persia.

Esto inspiró la idea en los griegos que las palomas eran realmente las almas de los marineros que habían muerto ahogados en este naufragio, y que regresaban a las casas de ellos a dar el mensaje de amor a sus familias.

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Esta pieza ha sido cantada en muchos idiomas, pero…. En Ucraniano, se escucha GENIAL.

Fragmento del texto

Si a tu ventana llega
una paloma
trátala con cariño
que es mi persona.

Cuentala tus amores
bien de mi vida
coronala de flores
que es cosa mia.

¡Ay! Chinita que si
¡Ay! Que dame tu amor
¡Ay! que vente conmigo chinita
a donde vivo yo.

Claro que también nos viene a la mente la pieza “Una Paloma Blanca” de George Baker, cuyo fondo es un campesino suramericano que trabaja todo el dia y luego se sienta a la sombra de un árbol a soñar con que es una paloma blanca, o sea LIBRE.

O también “Cucurrucucu Paloma”, un huapango mexicano compuesto por Tomás Méndez en 1954, cuyo tema es “La enfermedad por amor”, en este caso un amor perdido, y el coro emula el canto de la paloma: cucurrucucu..

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Tinta sobre papel por #artistaNairobiPrahl para Ucrania Fantástica

Poema “El Cáucaso” – Кавказ – Por Taras Shevchenko

Este poema, fechado 18 de noviembre de 1845, fue dedicado a Jacob de Balmén, tran amigo de Taras Shevchenko, y publicado por primera vez en Leipzig en 1859, pagina 713 de “Nuevas poesías de Pushkin y Shevchenko”.

El poema es una reflexión sobre la injusticia y crueldad del mundo, así como sobre la hipocresía de algunas personas. El heroe lírico acude a Dios en alguna resonancia, pero dándose cuenta de la impotencia humana ante la desgracia:

¿Cuándo despertará, al fin?
¿Cuándo, oh Dios, de fatigado
Te echarás a descansar
Y dejarás vivir, cuándo?
Pues creemos en tus fuerzas
Creadoras, soberano.
¡Se alce la verdad y triunfe
La libertad que anhelamos
Y a ti, solamente a ti,
Te rezarán con agrado
Todos los pueblos del mundo
Por los siglos!

En las obras del poeta, la idea que aparentemente Dios duerme, o por otro lado, qu3 no permite la injusticia en el mundo (como en “La Princesa”) es rara. El autor se concentra más en recalcar la deshonestidad e hipocresía de las clases gobernantes.

Ironiza sobre los altos círculos gobernantes de la Rusia zarista, que creen tener el derecho de “enseñar” a otras culturas como vivir, que vestir y que costumbres llevar, em este caso los habitantes del Cáucaso.

Oleo

Shevchenko utiliza el sarcasmo:

Nosotros somos cristianos;
Templos, aulas, ¡Dios tenemos!
Sólo nos irrita un tanto
Vuestra saklia, ¿qué hace allí?
No os la dimos. Ni os echamos
Vuestro churek como a perros.
Que conste que no os cobramos
Por el sol que os calienta
Porque no somos paganos,
Sino cristianos auténticos,
Contentos con poco…

Sin embargo, el poeta también menciona a Siberia, Rusia, y las priwiones que tiene el Imperio en esta región, en la que están no sólo criminales, sino también prisioneros políticos.

Es silente acerca de la población completa de la Rusia Zarista, “Porque es próspera”, de nuevo riendo amargamente.

En diciembre de 1841 el Imperio Ruso firmó un tratado internacional en el que prohibió la trata de esclavos, pero en Rusia continuaba el maltrato y el comercio de “Servidumbre”.

Al galo injuriar, mercar
O a la baraja jugarnos
Gente… no negros… humilde…
Aunque fueron bautizados.
Y, al fin, hispanos
Dios nos libre de lo hurtado.
¡La ley, cumplirnos la ley!…
¿Por apostólicas reglas
Amáis al hermano?
¡Vanilocuentes, hipócritas
De Dios detestados!

Escribe con enojo sobre los terratenientes,

¡Del hermano la pelleja
Amáis y no el alma!
Y chupáis según la ley:
A la hija galas,
A los bastardos moneda,
A la esposa joyas,
¡Para si lo que no saben
Ni hijos, ni esposa!

Se burla de la gente de esta clase que reza en la iglesia,

Y ante tu imagen sagrada
Inclinaciones eternas.
Por el robo, guerra y sangre.
La que corre del hermano,
Te ruegan, después te ofrecen
Del incendio el manto hurtadohurtado

Y trae a colación las condecoraciones que se le da a los supuestos héroes por la guerra “de Dios”.

Luego se dirige a su amigo Jacob en

Y a ti te embarcaron, Jacobo del alma,
Mi buen compañero, mas no por Ucrania,
Por su cruel tirano, derramar hicieron
Tanta sangre justa. De Moscú el veneno
Te tocó, apurar moscovita copa

Para ampliar la información, es recomendable leer estos otros artículos sobre poemas de Taras Shevchenko:

POEMA “EL CÁUCASO”

Taras Shevchenko

A mi sincero Jacob de Balmén (1)

Tras los montes, montes, de nubes cargados,
Sembrados de penas, con sangre regados

Por los siglos, allí el águila
Castigo da a Prometeo
Picándole las costillas
Y desgarrándole el pecho.
No se beberá la sangre
Vivificante del cuerpo,
Y el corazón late y ríe,
Y vive, y vive de nuevo.
Y no fenece nuestra alma,
Los ánimos no perdemos.
No labrará, el insaciable,
Del fondo del mar el lecho.
No aplastará el alma eterna
Ni podrá vencer al Verbo,
Ni vituperar la gloria
Inmortal de Dios eterno.

¡No somos quién para reñir contigo!
¡No somos quién para juzgar tus hechos!
Llorar, llorar, llorar sólo nos queda
Y amasar el pan nuestro
Con sudores de sangre y con las lágrimas.
De nosotros se mofan los verdugos
Y la verdad dormida está, borracha.

¿Cuándo despertará, al fin?
¿Cuándo, oh Dios, de fatigado
Te echarás a descansar
Y dejarás vivir, cuándo?
Pues creemos en tus fuerzas
Creadoras, soberano.
¡Se alce la verdad y triunfe
La libertad que anhelamos
Y a ti, solamente a ti,
Te rezarán con agrado
Todos los pueblos del mundo
Por los siglos!
Mientras tanto,
Ríos de sangre discurren
Por el monte y por el llano!

Tras los montes, montes, de nubes cargados,
Sembrados de penas, con sangre regados.

Allí, misericordiosos (2),
Corrimos, cual cazadores,
La infelice libertad
Y acosamos… ¡Cuántos hombres
Cayeron allí! En la sangre
Y en las lágrimas que corren
Había que ahogar a todos
Príncipes y emperadores.
En las lágrimas de viudas,
De doncellas que de noche.
Lloran! ¡Lágrimas de madres!
De padres, ¡las más atroces!
No ríos, toda una mar ,
Se extiende. ¡Gloria a los nobles
Galgos! ¡Gloria a los perreros
Y amuestros zares padrones!
¡Gloria!
¡Gloria a los picos azules
Ocultos bajo los hielos!
Y a los caballeros grandes
Protegidos por el cielo.
Guerreáis y venceréis,
Porque Dios ayudará.
¡Lleváis la razón, la gloria
Y la santa libertad!

Churek (3) y saklia (4): son tuyos;
Ni es limosna, ni regalo,
Nadie que es suyo dirá
Ni te llevará esposado.
Aquí somos instruidos,
¡Leemos el Verbo santo!…
Y desde la baja cárcel
Hasta el alto trono andamos
Vestidos de oro y desnudos..

¡Queréis saber! ¡Enseñamos
Lo que cuesta el pan, la sal!
Nosotros somos cristianos;
Templos, aulas, ¡Dios tenemos!
Sólo nos irrita un tanto
Vuestra saklia, ¿qué hace allí?
No os la dimos. Ni os echamos
Vuestro churek como a perros.
Que conste que no os cobramos
Por el sol que os calienta
Porque no somos paganos,
Sino cristianos auténticos,
Contentos con poco… En cambio,
Si hacéis migas con nosotros,
Aprenderéis más que un sabio.
Nos basta espacio para ello,
El de Siberia es fantástico,
¡Cuántas cárceles y gentes!
Del finlandés al moldavo
Todos callan en sus lenguas,
¡Y viven! El padre santo
La santa escritura lee
Y predica que un zar raro (5)
Hubo que puercos cuidó,
Robó a su amigo y vasallo
La mujer que aquél amaba;
Luego mató al desdichado
Y, al cabo, fue a dar al cielo
El zar. ¡Veis a quién mandamos
A la gloria! ¡Sois oscuros
Sin la Santa Cruz! ¡Qué espanto!
¡Ya os enseñaremos!… ¡Hurta!
¡Atraca, llénate el saco,
Da, y al cielo! Si tú quieres
Llevarte a los tuyos, hazlo!
¿Qué no sabremos hacer?
Sembrar trigo, contar astros,
Al galo injuriar, mercar
O a la baraja jugarnos
Gente… no negros… humilde…
Aunque fueron bautizados.
Y, al fin, hispanos (6) no somos.

Dios nos libre de lo hurtado.
¡La ley, cumplirnos la ley!…
¿Por apostólicas reglas
Amáis al hermano?
¡Vanilocuentes, hipócritas
De Dios detestados!
¡Del hermano la pelleja
Amáis y no el alma!
Y chupáis según la ley:
A la hija galas,
A los bastardos moneda,
A la esposa joyas,
¡Para si lo que no saben
Ni hijos, ni esposa!

¿Por quién te crucificaron,
Cristo, hijo de Dios?
¿Por los buenos? ¿Por qué tú
Llevas la razón?
¿O por qué siga el escarnio?
Y así se quedó

Templos, capillas e iconos,
Humo de mirra y candelas,
Y ante tu imagen sagrada
Inclinaciones eternas.
Por el robo, guerra y sangre.
La que corre del hermano,
Te ruegan, después te ofrecen
Del incendio el manto hurtado

Aprendimos y queremos
Que otros también sepan;
Alumbramos la verdad
A criaturas ciegas…
A todo os enseñaremos
Si sabéis rendiros,
A construir una cárcel,
A forjar los grillos,
A llevarlos y a trenzar
Látigos muy finos,
A todo; mas vuestros montes
Nos tendréis que dar,
Lo demás ya os lo tomamos:
El campo y el mar.

Y a ti te embarcaron, Jacobo del alma,
Mi buen compañero, mas no por Ucrania,
Por su cruel tirano, derramar hicieron
Tanta sangre justa. De Moscú el veneno
Te tocó, apurar moscovita copa.
¡Oh, mi buen amigo! ¡Luz de mi memoria!
Que tu alma se alce por Ucrania entera,
Los túmulos viejos de la estepa otea.
Ve con los cosacos, vuela a las orillas
A llorar con ellos lágrimas antiguas,
Y de mi prisión, espérame en la estepa.

Mientras tanto mis cantares,
Mi cruel desdicha
Iré sembrando, que crezcan
Contra las ventiscas.
El suave viento ucraniano
Te traerá en rocío
Mis cantares como lágrimas
Fraternas… Querido,
Tú les darás buen amparo,
Leerás a solas…
Del mar, la estepa, los túmulos,
De mí harás memoria.

18 de noviembre de 1845
Pereyáslav
  1. Jacob de Balmén — de Balmén, Jacobo Petróvich (1813— 1845) amigo íntimo de T. Shevchenko. Pintor aficionado. Era oficial
    del ejército zarista y murió en el Cáucaso en una campaña contra cherkesos insurrectos.
  2. Allí, misericordiosos — se.-refiere al zar Nicolás 1
  3. Churek — pan sin sal, en forma de torta
  4. Saklia — vivienda típica de los habitantes del Cáucaso.
  5. Un zar raro — se trata del bíblico rey David
  6. Hispanos — en este contexto, conquistadores.

El Cáucaso

El nombre de esta región de eurasia proviene del griego Káukasos, legendario pastor escita asesinado por Crono y que dio nombre a las montañas.

En la mitología griega, el Káukasos era uno de
los pilares que sostienen al mundo. Otra leyenda dice que Prometeo fue encadenado a estas montañas por Zeus.

Otra versión es que procede del personaje mítico llamado Caucas, antecesor legendario de los pobladores del Cáucaso, quien era el hijo de Targamos, y nieto de Jafet (tercer hijo de
Noé) o Japeto. Su historia fue puesta por escrito en una compilación de crónicas georgianas medievales, llamada Kartlis cxovreba (‘vida
de Kartli’, centro de la región antigua y medieval de Georgia, conocida también como Iberia.

El Cáucaso es una región montañosa y también de tierras bajas, actualmente frintera entre Europa oriental y asia occidental.

En 1783 fue conquistada por el Imperio ruso la región al norte del rio Kuban (la región de Kuban pertenece a Ucrania por derecho, tema extenso para futuros artículos), y lo que hoy es Georgia, que volvió a ser tal hasta después de 1991.

Durante esa época el imperio ruso prohibió a pena de muerte todos los idiomas nativos de la región, además de varios elementos culturales de acuerdo a un salvaje programa de “rusificación”, esclavizando a su gente, tal y como hizo con la población de Ucrania. Incluso, entre 1915 y 1917, posterior a la escritura de este poema, sucedió el genocidio armenio.

Como es lógico, los pueblos del Cáucaso se resistían a esta tal “rusificación”, y aquí es dinde entra Jacob de Balmen

Я. де Бальмен – Jacob de Balmen

J. de Balmen ilustró los poemas “Haydamaky” y “Hamalia”. Además de las ilustraciones a los trabajos de Taras Shevchenko, dejó 4 álbumes de dibujos en los que representa la vida cotidiana de Ucrania de ese entonces.

En 1845, el poeta T. Shevchenko visitó Pryluky durante varios meses, quedándose donde Zakrevskii en Berezova Rudtsi, en donde lo conoció y se entero de su participación en la guerra del Cáucaso.

Al conocer el poeta la situación en el Cáucaso por la boca de Balmen, se inspiró inmediatamente en las primeras lineas de su poema:

“Tras los montes, montes, de nubes cargados,
Sembrados de penas, con sangre regados… /

Y cuando el poeta estuvo de nuevo en Berezova Rudtsi en octubre de 1845, como escribió P. Zhur:

“Fue una visita muy triste, pues Zakrevsky, por supuesto, se enteró de la muerte del bien conocido J. de Balmen en el Cáucaso”. V. Zakrevsky and T. Shevchenko estaban muy afligidos por la muerte de su buen amigo en la campaña de Darginsky. Luego Shevchenko viajó a Pereiaslav y el 18 de noviembre finalizó su trabajo sobre el poema-sinfonía “El Cáucaso”, en el que finaliza con estas lineas dedicadas especialmente a de Balmen, aunque le dedica el poema completo, de hecho:

Y a ti te embarcaron, Jacobo del alma,
Mi buen compañero, mas no por Ucrania,
Por su cruel tirano, derramar hicieron
Tanta sangre justa. De Moscú el veneno
Te tocó, apurar moscovita copa.
¡Oh, mi buen amigo! ¡Luz de mi memoria!
Que tu alma se alce por Ucrania entera,
Los túmulos viejos de la estepa otea.
Ve con los cosacos, vuela a las orillas
A llorar con ellos lágrimas antiguas,
Y de mi prisión, espérame en la estepa.

Balmen murió el 26 de julio de 1845 en la mencionada campaña en el Cáucaso.

Este buen y “sincero amigo “ de Taras Shevchenko, descendía de una antigua familia aristócrata de Escocia, en la que sus anvesteos habían sido obligados a entrar al servicio del rey de Francia. El abuelo de Jacob dejó Francia, a la invitación de Anna Ioanovna, y se enroló en el ejército ruso, siendo muerto en la batalla con los suecos.

El tio de Jacob estuvo presente en la captura de Napoleón, y su pafre también estuvo en la milicia.

El conde Yakov Petrovich de Balmen, nació el 10 de agosto de 1813 en Lininitsa como primogénito y heredero de la fortuna familiar; a corta edad recibió clases de pintura por el artista Apollo Mokritsky.

En 1830 entró a la escuela de Nizhyn, y pronto fue el primero en su clase, en donde conoció también a Eugene Hrebinka (mayor que Jacob por un año) y Sasha Afanasyev (Chuzhybinsky, 4 años mas joven).

En verano escribió a su amigo V. Zakrevsky: “Mientras estuve en la estepa, en el medio de esta planicie sin fronteras, que finaliza em la p4ovincia de Podilia en el Buh, a menudo miraba los monticulos, monumentos de la antigua gloria de mi amada Ucrania. En estas estepas hay antiguas fortalezas…. La tierra de Kozachi, las tumbas las cubren como in manto que mantiene en el suelo el valor de los ucranianos”. Y continúa: “Yo quería conocer hasta el mínimo detalle sobre la historia de mi tierra natal”.

El 13 de enero de 1831 se enamoró de Sophia Vishnevsku, de 16 años y prima. Este amor inspiró su primera obra, a la que siguió “El exilio”, primer trabajo literario ucraniano sobre los decembristas. (ref)

Como lectura adicional recomendamos Ochi chorniye – enlace.

Saklia

La Saklia – Сакля (de სახლი sahl – “casa”) – es una construcción de piedra típica de los habitantes del Cáucaso, asi como de madera en Crimea, especialmente en la zona montañosa.

En las montañas de Crimea es usualmente una pequeña edificación hecha en madera, arcilla, cerámica o ladrillo artesanal, con un tejado plano. Casi siempre ubicada em terrazas cinstruidas en las colinas montañosas e interconectada con otras Saklias, a tal punto que en ocasiones el tecjo de una es el patio de la superior.

Son construcciones sin ventanas, con piso de tierra, de una habitación y un agujero en el medio del techo para que salga el humo del fuego que se enciende en la mitad de la casa. Aunque las sakli modernas cuentan con varias habitaciones y el piso es de cerámica.

Las sakli del Cáucaso son in tanto diferentes, pues son de piedra completamente, y cuentan con varios agujeros en el techo. En caso de peligro se convierten en una fortificación privada muy resistente, y una casa muy cómoda.

Churek – Чурек

Es cocinado tradicionalmente en hirno con jarina de trigo, maiz o centeno. El origen es caucásico, de Azerbaiyán y Turquía, aunque muchos expertos sostienen que proviene de Balkaria y Circassia.

Su preparación es relativamente simple.

Ingredientes

  • 2 tazas de agua o leche
  • 1 kg de harina de trigo
  • 11 gramos de Levadura seca o 25 gramos de fresca activa
  • 1 huevo
  • 3 a 4 cucharaditas de aceite vegetal (sin olor)
  • sal al gusto
  • 1 cucharadita de azúcar
  • Semilla de amapola o sésamo para espolvorear

Procedimiento

En la receta clásica se utilza agua, pero también es posible con leche.

Calentar ligeramente la leche o agua y agregar 100 gramos de la harina, junto con un poco de azúcar y la levadura. Cubrir con una servilleta hasta que suba la levadura.

Luego agregar el resto de la leche, harina y el huevi, y amasar con fuerza, luego colocar el aceite y amasar nuevamente.

La harina de trigo puede ser reemplazada por maiz o centeno; es popular el churek hecho con maíz y la harina se va agregando por porciones, dejando que suba cada vez.

Después de una hora con la masa subiendo, se procesa dandole forma de pastel, mas que de oan. Se coloca cada pastel en un plato con abundante aceite y un poco de semilla de amapola o sésamo.

Luego se deja 20 a 30 minutos en el calor, cerca del horno o dentro de éste pero a la temperatura mínima, con la puerta abierta.

Finalmente se cierra la puerta y se deja por 25 a 30 minutos a 180 grados.

Las fiestas verdes – Зелені Свят

Las celebraciones verdes en Ucrania

No nos referimos a fiestas actuales en las que se reúne dinero para algún proyecto de conservación ecológica, sino a una festividad muy antigua, que data desde antes de la entrada del cristianismo.

Pero primero veamos alguna de las muchas canciones que se entonan durante esta fiesta que honra la fertilidad, la creación del universo, la naturaleza, los cultivos (la comida).

Canción

Esta canción se interpreta para la Semana Verde o “Fiestas verdes” (Пісні до Зелених свят) (Fuente).

La letra es de Taras Shevchenko, un fragmento del poema Sueño (enlace a un artículo extenso sobre esta obra) . La música es de М. Колесник – M. Kolesnyk, y es interpretada típicamente por el coro “Chumaky” y aparece por primera vez en 1961 en el libro “Народні пісні на слова Тараса Шевченка” (Canciones folclóricas con letra de Taras Shevchenko).

La traducción al español proviene de este libro, “Poesías escogidas” como documento descargable.

Letra

Дивлюся, аж світає,
Край неба палає,
Соловейко в темнім гаї
Сонце зустрічає.

Тихесенько вітер віє,
Степи, лани мріють,
Між ярами над ставами
Верби зеленіють.

Сади рясні похилились,
Тополі по волі
Стоять собі, мов сторожа,
Розмовляють з полем.

І все то те, вся країна
Повита красою,
Зеленіє, вмивається
Дрібною росою.

8 de Julio de 1844

Vuelo… Ya, ya amanece,
El horizonte arde.
Saluda el ruiseñor
Al sol en el boscaje

Umbroso.
Las estepas
Sueñan, azuleándose.
De barranco en barranco

Sopla un viento suave,
Cual sobre las lagunas
Ya verdean los sauces.
Amplios huertos espesos.

Svyata Triytsya

El día de la Santísima Trinidad o Svyata Triytsya – Свята тритця, tras Navidad y Pascua, es una de las principales festividades religiosas en Ucrania.

También se le llama П’ятдесениця, que significa “50 dias”, y esto es porque el día de la Santísima Trinidad se celebra a los 50 dias luego de la Pascua.

En 2018 este día cae del 24 al 28 de Mayo, siendo el 27 el domingo de la Trinidad.

Esta festividad es dedicada al descenso del Espíritu Santo sobre los Apóstoles al quincuagesimo día luego de la Resurrección de Cristo, o sea, Pascua.

Es un evento muy importante para la Iglesia, pues este día los Apóstoles, gracias al Espíritu Santo que bajó sobre ellos, comenzaron a hablar en distintos idiomas y enseñar a los primeros sacerdotes las palabras de Jesucristo. El primer templo cristiano se edificó en este punto, en el que el Espíritu Santo tocó a los seguidores de Jesús. Y desde ese entonces, el día de la Trinidad es considerado el cumpleaños de la Iglesia Cristiana.

Una leyenda indica que durante el día de la Trinidad, Dios embelleció la tierra con las cosas verdes, es decir, árboles, césped, flores y, por supuesto, nuestros cultivos.

La gente por ello decora sus hogares con la planta Calamus y ramillas de árboles selectos.

Otra costumbre durante el Día de la Santísima Trinidad es que los ucranianos visiten a sus parientes y amigos que han fallecido, y que dejen comida sobre sus nichos o tumbas, aunque no se ha encontrado la relación entre las tradiciones cristianas y esta práctica; es muy buena señal que, a los pocos días, al visitar de nuevo las tumbas de los seres queridos, esta comida haya desaparecido.

Zeleni Svyata

La Zeleni Svyata – зелені свята, cuyo significado es “Festividad verde”, o también Zeleni Svyatky, inicia el jueves, llamado Jueves verde, o “semana verde – Зелені Тиждень.

Se celebra a partir del jueves Anterior al domingo de la Trinidad, y continúa hasta el jueves después de éste, aunque en otros lugares se celebra solamente del jueves verde al domingo de Trinidad.

Varios otros nombres se le han dado, como Klechalny – Клечальний o también Rusalny – Русальний, Jueves Troyitsky o Semana Troyitsky, siendo “Troyitsky” – “de la Trinidad”.

Estas celebraciones verdes tienen relación con tradiciones cristianas y también pre-cristianas paganas, en una fusión muy interesante que se puede ver en otras festividades religiosas en Ucrania.

Se honra la creación del universo. Este día Dios creó el mundo y lo adornó con plantas.

Las fiestas verdes dan inicio al ciclo de festividades de verano, y la Zeleny Svyata se basaba en las tradiciones del ciclo solar.

Pero, aparte el sol y ancestros fallecidos, las fiestas verdes se basaban también en el culto a árboles y flores, en una invocación mágica a la futura cosecha.

Rituales coloridos y poéticos y muchas costumbres se conectan con esta celebración. Las Rusaliyi o Rusalky (enlace), procedentes de niñas que murieron no-bautizadas, o que nacieron muertas, o se ahogaron accidental o intencionalmente se convertían en Rusalky.

Estos niños o niñas debian ser sepultados bajo el umbral de la casa, práctica que buscaba el bienestar del alma del fallecido; de esta manera, si el sacerdote cruzaba el umbral de la casa para bendecir ésta, el niño automáticamente quedaba bendecido.

Las almas de estos niños flotan en el aire durante siete años y, si no se las logran arreglar para ser bautizados, se convierten en Rusalky. Se dice que durante la semana verde, estas almas tienen mayor poder y se aparecen frente a personas que andan solas, pidiendo la cruz; la forma de “deshacerse” de uno de estos fantasmas es, simplemente, decir

Juan y María. Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amen”

y luego lanzar una toalla o pañuelo, lo que enviará el alma del niño directo al cielo y evitará que se convierta en Rusalka. (Enlace a un artículo más extenso sobre la Rusalka)


De acuerdo con una creencia popular, las almas de parientes fallecidos esta semana tienen la facultad de bajar a visitarnos a la tierra, específicamente el jueves verde y permanecer hasta el jueves de la Trinidad. Esro lo logran hacer a través de los árboles, cuyas ramas tocan el cielo, luego bajan por el tronco, por las raíces, y viajan por fuentes subterráneas de agua, saliendo luego por manantiales y otros reservorios de este líquido.

Es una de las razones por las que era prohibido trabajar durante estos días, especialmente sembrar, coser o cortar madera, para evitar hacer algún daño a las almas de los ancestros. La gente, por lo tanto, aprovechaba la semana anterior para finalizar sus tareas en el jardín y casa.

El último sábado antes del Dia de la Trinidad es llamado “Verde” o “Klechalna”. En la mañana, la gente iba a los bosques a recolectar hierbas como tomillo, tarragon, ligústico, albahaca, orégano y en la noche decoraban sus hogares con ramas de arce, tilo y fresno.

Durante las fiestas verdes el piso de la casa estaba cubierto con tomillo, ajenjo, cálamo, y ramos de tomillo o espigas de maíz eran colocados en las ventanas, o debajo de íconos e incluso en el ático. Esto se realizaba porque las almas de los ancestros venían a residir aquí, en la “klechannya” (Esta palabra se refiere a las hierbas y ramas de arboles recolectadas).

Estas hierbas, luego del final de la semana verde, eran abandonadas por las almas que regresaban al cielo, y ya podían ser utilizadas en baños terapéuticos.

El sábado de “Klechalna” es, lógicamente, también un día para recordar a los seres queridos. Ellos bajan a la tierra y nos observan. Como vivimos, si hay paz en nuestro hogar, si hay armonía. Si ese día hay insultos, gritos o peleas, ellos se afligen.

Este día se organiza una Tryzna, una fiesta funeral que, parte de la religión eslava, se realizaba a miembros distinguidos de la sociedad antes de si cremación o entierro.

Luego de la Tryzna en la Iglesia, la gente regresa a casa directamente a comer Kolovo, una sopa espesa de trigo con miel, y recuerdan a sus ancestros.

Otra costumbre interesante es el sauce que, como en la festividad de Masnitsia (enlace) que despide el invierno y al final de ésta se ahoga una figura representativa, en zeleniy tyzhden también se realiza esto con un sauce. En muchos lugares el árbol se mantiene en el bosque y se va a visitar, se hacen juramentos de amistad o amor eternos junto a él, y se decora con cintas.

En otras localidades se lleva a la aldea y se coloca en el centro, honrándolo de similar manera. El final es el mismo: al final de las festividades el árbol se “ahoga” metiendolo dentro de un estanque, pozo, laguna, rio u otros reservorios de agua. Esto asegura que lloverá lo suficiente para el riego de los cultivos que están comenzando a florear.

La tradición de “El sauce” se usa en la región de Chernihiv y Polissia como símbolo de la femineidad; las muchachas de cada aldea escogen la más bella de entre ellas y la nombran “el sauce”, quien el sábado vispera del día de la Trinidad, festejan haciendo una gira por todo el poblado.

También era costumbre santificar los pozos (pues las rusalky se escondían aquí). Después de la liturgia, los campesinos rociaban agua bendita en los pozos, aunque en primer lugar el sacerdote debía bendecir el pozo del pueblo.

Las personas que querían deshacerse de espíritus malignos que podrían habitar sus casas, ponían la mesa, y colocaban pan y sal sobre ella. Tras finalizar una oración, la casa era visitada por el sacerdote, quien también rociaba agua bendita en pozos, todos los muros de la casa y las demás construcciones, para que “las rusalky no molesten“.

De acuerdo con otra creencia popular, mientras los cereales florean, los muertos caminan en la tierra. Los ancestros son los guardianes de la familia y son capaces de influir sobre las cosechas y ayudar en los negocios de éstas para ayudar a sus descendientes. Lo mas seguro es que el centeno inicia su floración durante la semana verde, y hay que agradecer a los ancestros, pues ellos son los responsables.

El domingo por la mañana la gente, vistiendo ropa festiva, iba a la iglesia, que también hoy estaba decorada profusamente con flores y ramas de árboles. Y después del servicio, chicos y chicas iban a los bosques a jugar, bailar, cantar canciones y bromear. Las chicas escogían sauces de ramas largas y hacían sus coronas con ellas, mientras entonaban bellas canciones.

Los chicos, mientras tanto, ayudaban quebrando las ramillas de los sauces para dárselos a ellas. Similar a la festividad de Ivan Kupala (enlace) próxima a celebrarse, las chicas arrojan sus coronas al río y, según el comportamiento flotante de éstas, sería el futuro matrimonial de la jovencita. Ver el artículo sobre Ivan Kupala.

Esta semana no se puede nadar, está terminantemente prohibido, pues salen las rusalky, que atraen a los chicos con sus canciones, y cuando los tienen en el agua, los matan a cosquillas.

Al regresar a casa, estas coronas de sauce eran atadas al sauce principal de la aldea y, el domingo de la Trinidad, las quitaban de él. Si permanecían frescas, significaba que la familia de esta chica sería feliz durante este año, pero si la corona se había marchitado, predecía infelicidad.


Rosalia

La Rosalia era un festival celebrado por los romanos en honor a los muertos, generalmente en mayo.

Se cree que alguna influencia tuvo en los antiguos paganos, y que el nombre “Rosalia” influyó en el nombre de la personificación del espíritu del agua, “Rusalka”.

Durante esta celebración se adornaba con rosas, simbolizando la renovación de la vida y la memoria en la última flor en aparecer durante la primavera, o con violetas, la primera planta en florear en primavera y cuyos colores evocan el de la sangre; ambas juntas simbolizaban el período de vida de los difuntos que ellos adornaban durante esta fiesta de 3 días.


En Kyiv, el dia de la Trinidad se celebra públicamente en el Museo Nacional de Arquitectura y vida folclórica “Pyrohovo”.

Durante esta celebración participan varios grupos de música folclorica, pero antes de todo se celebra un servicio en la Catedral de San Nicolás.

Videos con canciones o reportajes sobre esta festividad

fuente .

fuente3

fuente4

Ой гай мати y la indumentaria de los Kozakos

Canciones de cherkasy

ОЙ ГАЙ, МАТИ

(лірична)

Мелодія з записів Максима Коросташа, 1927 р., Черкаська обл., Шполянський р-н, с.Лип’янка (№93).

La melodía de esta pieza fue registrada en 1927 por Maxim Korostash en la provincia de Cherkasy, municipio de Shpolyansky, aldea Lypianka (№93).

Texto original y traducido

Ой гай, мати, та ой гай, мати,
Ой гай зелененький,
Помандрував з цеї деревеньки
Козак молоденький.

Oy, arboleda, madre, y oh, arboleda
Oh, verde arboleda
Viajó desde este pueblecito
Un joven kozako.

Від’їжджавши, ще й шапочку знявши,
Низенько вклонився:
Прощай, прощай, чесная громадо –
Може, з ким сварився.

Partiendo, y quitándose la Gorra
Hizo una reverencia:
Adiós, adiós, honesta comunidad
Aunque con alguno, quizá , tuve riñas

Хоч сварився, ой хоч не сварився –
Щаслива дорога!
Зостається ой та й на Вкраїні
Дівка чорноброва.

Tuve riñas o no , igual
¡Que tenga un feliz camino!
Se queda sola en Ucrania
Muchacha cejinegra.

Kozakos Zaporogos. Capitán (сотник), escribano (писар), Kozako (козак). Ilustración por O. Rigelman, 1786.

Приливайте тую доріженьку,
Щоб не курилася,
Розважайте мою дівчиноньку,
Щоб не журилася.

Mojad aquel camino
Para que el polvo no se levante
Hacedle reír (o dadle diversiones ) a mi muchachita
Para que no se ponga triste

Приливали тую доріженьку –
Вона все куриться.
Розважали тую дівчиноньку –
Вона все журиться.

Echaban agua a aquel camino
Pero seguía con polvo
Intentaban divertir a aquella muchachita
Pero ella seguía con tristeza .

Video

Traducción de la leyenda de la imagen:

  1. Kaptan (chaqueta de piel)
  2. Napyvkuntush con bil’otamy (chaqueta larga hasta las rodillas)
  3. Sharovary, pantalones anchos, de diferentes colores
  4. Shapku, un gorro o prenda para la cabeza, bordado con hilo de oro y doblado hacia afuera
  5. La ropa festiva consistía en el kuntush, una camisa larga, hasta las rodillas (estilo polaco), y un cinturón de seda bordado con hilo dorado o de plata

Vestimenta Kozaka

Es recomendable leer este artículo sobre la Vestimenta típica ucraniana (enlace) , o también esta página en Ucrania Fantástica (enlace) como sitios complementarios a esta sección.

Los kozakos eran guerreros independientes, que se dedicaron a defender a su pueblo (Ucrania) de la esclavitud por la nobleza polaca. Se establecían entre fortalezas llamadas “sich”, palabra que significa “talar”, pues talaban los árboles de un bosque y con esa madera fabricaban la empalizada que los protegía; la palabra “sich” también llegó a referirse, con el tiempo, al centro de mando de esta organización militar. El sich principal estaba en Zaporizhia, palabra que significa “más allá de los rápidos” (del Dnipro).

Гетьман, полковник – Ataman, Coronel. Ilustración por O. Rigelman

Pero al decir “guerreros independientes” suena a mercenarios.

No es tal cosa. Los kozakos no peleaban por dinero, sino por un ideal, por su pueblo; y tenían una organización social muy completa, con escuelas, iglesias (preferían la religión ortodoxa), y pueblos con sus familias. También eran libres de escoger las armas de su preferencia.

Y lo más importante a decir dado el tema que estamos introduciendo, es que su vestimenta era sencilla; podríamos decir, la típica vestimenta de la época, de la gente común.

Entonces estamos describiendo prácticamente eso. Mas adelante su ropa se llegó a diferenciar entre los rangos militares de estos guerreros, conforme a ilustraciones que vamos incluyendo en el transcurso de este artículo.

Veamos en detalle los elementos básicos de su vestimenta:

Sharovary

En español se ha equiparado el nombre de estos pantalones flojos a la palabra “Zaragüelles”.

Continuamos, sin embargo, respetando la palabra exacta en ucraniano y simplemente la trasliteramos, de Шаровари, a Sharovary, ya en plural.

Los sharovary son pantalones flojos, de tiro bajo hasta las rodillas, amplios en las caderas y recogidos y atados a nivel de los tobillos.

Están fabricados con tela de seda fina y son muy cómodos para maniobrar mientras se cabalga, sin que impidan el desarrollo de las habilidades necesarias para combatir. Según registros históricos, provienen de la cultura escita, formada por jinetes expertos.

Los turcos visten pantalones similares, aunque sin embargo, los sharovary son característicos de los kozakos zaporogos, según lo describen el embajador alemán Erich Lassota en el siglo XVI, o en la publicación de 1651 de Guillaume Le Vasseur de Beauplan, cartógrafo e ingeniero militar francés, nacionalizado polaco.

En Europa, sobre todo oriental, encontramos similitudes en las prendas inferiores, tanto en hombres como en mujeres; los Kat-haljina de Bosnia, Herzegovina y Montenegro, o la Vraka en Grecia y Macedonia, pero los Sharovary ucranianos son mucho más voluminosos.

Zhupan

жупан en ucraniano.

Un joven kozako ucraniano vistiendo un Zhupan azul bajo el kuntush (1786)

Es una prenda superior que se viste sobre la sorochka, la camisa. El Zhupan es una prenda larga, abotonada, forrada, cuyo nombre proviene de czupan en tártaro ee Crimea, que a su vez viene del italiano giuppa y significa “bata”, y a su vez viene del arabe jubba.

Se presume que proviene de asia central, pues antes del siglo XVI era moda en esa región el abotonarlo de derecha a izquierda, con mangas tan largas que terminaban en una especie de guantes (sin cubrir los dedos), usualmente volteado hacia arriba para mostrar ambos colores del forro; en algún momento a este final de manga se le agregó un broche para formar una bocamanga, que luego fue utilizada en Francia, durante la época de Luis XIV, conocida como “manga polaca”.

Volviendo a Ucrania, era vestido por nobles, mercaderes adinerados, campesinos ricos y, sobre todo, por kozakos. Sin embargo, lo llevaban todas las clases sociales, y la diferencia era la tela y posible colorido, que era dependiente del poder adquisitivo.

Ciudadano ucraniano de clase media vistiendo un zhupan azul.

Se menciona por primera vez en 1393, pero hasta el siglo XVI fue que todos lo vestían, como una prenda similar a una túnica larga, abierta en el frente, mangas largas y una hilera de botones, muchas veces decorativos, llamados guzy.

A partir de 1570 se comenzó a utilizar también cuello en el Zhupan, el que fue evolucionando; alto hasta 1660, y luego más bajo y abierto, y con las esquinas redondeadas.

Al principio los zhupany eran usados como prenda externa, de tela rústica o lana forrados con piel y llevados ceñidos por un cinto, del cual colgaba el sable. Más adelante se fabricó con tela más liviana y se agregó otro abrigo por encima, el kuntush (kontusz en polaco), sobre el cual iba el cinto; sin embargo, las clases bajas lo continuaron vistiendo como prenda externa. Ambas prendas juntas se convirtieron en la vestimenta nacional kozaka.

Noble Kozako ucraniano en zhupan amarillo

Según la clase social, podía ser hecho de una tela persa conocida como “Carmín”, con botones de oro, u otras telas basadas en la seda; esto en las clases altas, mientras las personas con menor poder adquisitivo utilizaban lino, lana (en invierno) o cáñamo. El colorido también dependía de la tela, siendo más vistosos los más caros, mientras los grises o cafés eran los que vestían los pobres.

Kuntush

El Кунтуш era una prenda similar a una bata o túnica, larga, hasta por debajo de las rodillas, siempre abierto aunque con una hilera de botones decorativos. Las mangas largas, pero con una abertura en el medio para sacar por alli los brazos en tiempo cálido y el resto de la manga colgando.

Al igual que el Zhupan, esta prenda era forrada con telas de distintos colores, para que fuera visto el color interno contrastando con el externo.

En teoría, el nombre proviene del húngaro Köntös que significa “túnica”.

Era costumbre demostrar al contrincante que se estaba listo para la batalla, cuando las mangas sueltas se arrojaban hacia atrás, dando vuelta y golpeando el propio bigote.

En cada pueblo la forma de vestir fue cambiando; en Polonia quedó el cinturón con el sable que colgaba de él sobre ambas prendas, mientras que los kozakos zaporogos llevaban el cinto solamente por encima del Zhupan, con el kuntush encima.

Козак підпомічник – Kozako sub-asistente. Ilustración por O. Reigelman (1786)

Kaftan

кафта́н (kaftán) o también Капта́н (kaptán) es un abrigo de origen persa, común en ciudades del medio oriente durante la época medieval, el análogo del Zhupan ucraniano, del que hablamos antes.

De esta manera, cuando se menciona la palabra Kaftan o Kaptan, se refiere realmente al Zhupan.

Burka

Burka en español, no es una prenda típica de los kozakos zaporogos, y su uso es más extendido en los pueblos del caucáso. Se utilizaba en ciertas ocasiones, por lo que la describimos.

La Бу́рка – Burka es un abrigo muy grande, cono una capa, que hasta podía ser utilizado como manta al dormir, hecho de piel o karakul. El karakul es el vello grueso y rizado de las ovejas de esa raza.

Opanchá

Опанча́ es una capa ancha, larga, sin mangas, hecha de tela gruesa. Tipica de los ancestros ucranianos, tanto en hombres como mujeres, la apariencia en este pueblo es como la de una capa corta, con el cuello y pecho descubiertos.

Es mencionada en “Las crónicas de los regimientos de Ihor” (орьтъмами и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ)

Hecha de lino, capa larga que se llevaba colgada de un hombro, de color negro o gris. En mal tiempo se colocaba el cinturón por encima de la Opanchá, o cuando se viajaba.

Existían dos tipos de Opanchá: la primera es hecha de lana despeinada o tela rústica, o sea forrada de piel, como prenda festiva. La otra es más vistosa, pues se utilizaba al presentarse frente a otra gente, hecha sin mangas, ni agujeros para los brazos, sino colgada por detrás del cuerpo atada al cuello por medio de una grapa o broche.

Simplemente colocándola sobre sus hombros, el kozako no solo se defendía del mal tiempo, sino que también protegía sus armas y demás equipo del óxido al humedecerse. Además se usaba, mas que la Burka caucásica, como manta, o como colchón, y también como cortina o tienda.

Cinturon

Encontramos varias clases de cinturón, Пояс – Poyas en ucraniano, descrito mayormente como de seda con algunas hebras de oro o plata, y bastante grueso; pero mencionemos otros de los más comunes:

  • Крайка – Krayka – es el nombre actual del cinturón anticuado de cinturón de hilo coloreado de lana. Se encuentra mencionado en ocasiones dentro de la vestimenta kozaka.
  • Чересan – cheresan – cinturón grueso de cuero con un bolsillo en su interior
  • Очку́рa – Ochkúra – cinturón o cordón hecho para atarse los Sharovary, atado por detrás.

Hazyr

Гази́р – Hazyr (del circasiatico g”ezir – “listo”) es un reservorio cilíndrico para cargas de pólvora (o cargas de pólvora en si). Los hazyry se llevaban en bolsos cosidos en las prendas superiores de los kozakos. Muchas veces visibles, se convirtieron en un aditamento útil y atractivo a la vista.

Videos


Las principales prendas de vestir de los kozakos zaporogos eran camisas (сорочки), pantalones flojos o sharovary (Шаровари), sombreros (Шапки) y zhupany (жупани).

Originalmente las ropas eran dos pares de sharovary, una sorochka, un kaftan (кафтан) de tela rústica, el sombrero y un свита з кобеняком.

En tiempos de paz, una camisa con cuello de seda, sharovary y botas rojas;sobre la camisa un Zhupan, que podría ser de seda, lino o lana; un cinturón de seda con algunos hilos de oro o plata. Sobre el Zhupan, un traje de mangas cortas, es decir, un kuntush. Sobre la cabeza, los kozakos llevaban puesto un gorro de piel con pelo corto o uno rojo de lana con bordes de piel de castor. En el Captan (Zhupan) colgaba el rifle, y debajo del cinto, en cadenas, dos pistolas y un cuchillo en vez de la daga. En época de paz era raro ver que llevaran sable, excepto en reuniones militares importantes. En cuanto a peinado, cabeza y barba rasuradas, dejando un mechón de pelo, el cual era sagrado para él, llamado chupryna – чуприна o también chub – чуб. Si el chub era suficientemente largo, se enrollaba alrededor de la oreja (derecha mas comúnmente), lo que se conocía como «оселедець» – oseledets.

Todos debían usar bigote, el que, mientras más largo, mejor.

De acuerdo con Dmitry Yavornytsky la vestimenta de los kozakos era inicialmente simple. Al principio de su existencia, ellos no podían siquiera pensar en su apariencia o disponer de ropas especiales y costosas. A finales de su período histórico, aunque tras varios siglos de defender su tierra ya habían formado una imagen de su apariencia, ésta siempre se basaba en ropa muy sencilla.

Una canción folclórica

Asi describe esta canción folclórica las ropas de los Kozakos:

Омелько козак хороший,
Вздумав їхати на Запорожже.
Він уже піднявся,
В синій жупан убрався;
Коня купив такого,
Як в отамана самого не було,
Сідло черкеське з пітником,
Уздечка новісенька з байраком
Ратище з білого жаліза,
Пару пістолетів із спизу,
Шабля востра у похви,
Весь маяток у сакви;
Сів на коня похилився,
Родиноньці поклонився і поїхав

El buen kozako Omelko,
Piensa ir a Zaporizhia.
El ya se ha levantado,
Se ha puesto un azul Zhupán
Y ha comprado tal caballo
Que ni siquiera el Ataman tenía uno parecido,
Con una Montura de Circasia, con manta,
Las bridas nuevas con bocado,
Espada con funda blanca,
Un par de pistolas a los lados,
Un sable en su vaina.
Todas las pertenencias metidas en un saco,
Monta reclinándose sobre el caballo,
Una reverencia a su patria, y se marcha.

Otro articulo que se describe en algunos reportes es la Кабардинки – Kabardynky; una prenda para la cabeza, sombrero, fabricado con piel de nutria, envuelta y abrochada, con cola a partir del siglo XVIII.

Las Свп’янці, botas rojas del cuero más fino de tafilete.

Asi describe Antony Martsinkivsky la indumentaria de los kozakos, en el siglo XVI:

  1. Una shapka negra, preferiblemente del mismo color que el Zhupan.
  2. Un Zhupan corto, hasta las caderas, de cuello angosto pero mangas brillantes. A ambos lados, entre el cinto, dos pistolas.
  3. Sobre el Zhupan, un Kuntush de Circassia con las mangas dobladas.
  4. Sharovary muy anchos, con bolsillos profundos, en donde guardaba lo que necesitaría.
  5. En la parte de arriba de los pantalones, un cinturón del que colgaba un cuerno para pólvora, finamente tallado; a ambos lados de la cintura, dos bolsas, una para balas y la otra para cargas, y el rifle colgando del hombro, además de una daga o cuchillo de una cadena, colgando del cinto.

Canciones sobre Kozakos

Algunos videos con musica folclórica y también moderna sobre kozakos

El Ballet “La Canción del Bosque”

El Ballet “La Canción del Bosque” es una obra dem compositor ucraniano Mikhail Skorulsky, escrita en 1936 con base inspirativa en la obra homónima de la poetisa ucraniana Lesya Ukrainka, “Un cuento de hadas dramático en tres actos”.

El libreto de este ballet fue escrito por Natalia Skorulskaya (1915-1982), la hija del compositor. En este momento era bailarina de la Opera de Kyiv y mas adelante se convirtió en la coreógrafa.

Los autores del ballet intentaron adaptar al 100% las escenas y todo el contenido del drama de Lesya Ukrayinka, con el fin de recrearlo lo mas fielmente posible, tanto en música cono coreografía, y preservar la lógica y secuencia del desarrollo dramático en el que el mundo real se enteemezcla con el mundo fantástico de las hadas y otras criaturas mitológicas.

Sin embargo, el trabajo literario, escrito para teatro, fue imposible de convertir según las leyes del “lenguaje del ballet” y, en consecuencia, algunos episodios fueron removidos, otros acortados, expandidos o incluso agregado nuevos, como la boda entre Lukash y Kilin.

La música se caracteriza por estar llena de contenido emocional, una coloratura orquestal impresionante, y una apertura a lo lírico y al romance.

Los motivos de las piezas se basan, como sería debido, en el folclore musical de Volyn y, también como en la obra original, el ballet se centra en la encarnación de las profundas experiencias de amor entre Lukash y Mavka, transmitiendo muy bien sus sentimientos y humor. Y, de hecho, la obra marcó un cambio en la evolución de este género artístico, consolidando el ballet ucraniano auténtico. Es una de las mejores obras, pues representa una serie de emociones humanas, ya sea a través de seres mitológicos como Mavka, Rusalka, Kutz y otros personajes fantásticos, como de humanos como tales, como Lukash, tio Lev, Kilina, etc. Además expresa perfectamente la idiosincrasia del pueblo ucraniano, gente que tiene profundos sentimientos y una integración inigualable con la naturaleza. Mavka, de hecho, es la personificación del bosque, o hasta de la naturaleza en si, al igual que rusalka lo es de los medios acuáticos, fuego fatuo es uno de los 4 elementos, como ejemplos; y Lukash, el jovencito soñador, enamorado e ingenuo, mientras que Tio Lev es el agricultor experimentado, que ama y respeta todos los seres naturales. Tal y como en la obra de teatro.

Si bien la obra fue finalizada en 1936 y llevada al Teatro de Ballet y Opera de Kyiv, la segunda guerra mundial truncó la inauguración, que se dio hasta 1946, tras la liberación de la ciudad, y en celebración de los 75 años del nacimiento de Lesya Ukrayinka.

Esta inauguración fue coreografiada por Serhei Serheyev, dirigida por Boris Chistyakov, y como artista Alexander Jvostenko-Jvostov. Los protagonistas Lukash y Mavka, los primeros bailarines, fueron Alexander Berdovsky y Antonina Vasiliev.

Video de una presentación del Ballet

Un poco de historia del ballet ucraniano

El ser humano, desde sus inicios, ha intentado mostrar y expresar sus sentimientos hacia sus semejantes, y también describir su entorno, utilizando varias formas que hoy conocemos como “arte”, como la pintura rupestre que nos muestra cómo era la fauna de la prehistoria, o la música, que se interpretaba con instrumentos a partir de los cuales se originó la gran gama que existe actualmente; un arco con una cuerda que vibraba es el ancestro de todos los instrumentos de cuerda actuales, o una ramita o hueso con agujeros y una boquilla, como vimos en el artículo sobre la Sopilka, como ancestro de muchos de nuestros actuales instrumentos de viento.

Pero otra forma de expresión, que no requería de herramientas especiales mas que de los movimientos del propio cuerpo, aunque posteriormente se acompañó con música, fue la danza. El cuerpo humano es muy flexible y quien lo pueda dominar totalmente puede expresar muchas cosas.

En Ucrania, el uso de danzas folclóricas en representaciones dramáticas proviene de tradiciones muy antiguas. La danza era parte integral de rituales ceremoniales como Malanka, Ivan Kupala y muchisimas otras, y fue representada luego de forma clásica en teatros del siglo XVIII y XIX. Y también de forma profesional en óperas y operetas ucranianas como “Zaporozhetska mas allá del Danubio”, “Hryts, no vayas… “, etc.

Si bien el Ballet como técnica y término artístico data de 1582 cuando el compositor francés Balthasar de Beaujouelx lo uso por primera vez en su “Ballet comique de la reine”, y luego entró a Europa oriental, en ese entonces bajo el dominio del Imperio ruso en el siglo XIX, en Ucrania ya se bailaba desde mucho antes. Hemos leído ya que cuando la Rus’ de Kyiv, el reino que luego se transformó en nuestra Ucrania, estaba en su apogeo, lo que actualmente es Moscú estaba formado por Tribus en estado semi-salvaje que habitaban pantanos” (enlace a este artículo ). Y el ballet ucraniano data de mucho antes de esa época, en danzas rituales, como las que ya mencionamos, que agradecían, daban la bienvenida, despedían a dioses paganos que eran la personificación o la forma como ellos entendían las estaciones del año, fenómenos naturales (como Veles), o etapas de la vida (la muerte, el invierno en Marena).

De hecho, un gran compositor, Piotr Ilych Tchaikovskiy, de ascendencia ucraniana, se inspiró en todas estas danzas del pueblo de sus ancestros para introducir en las grandes obras que conocemos hoy.

Por cierto, la palabra “Ballet” es francesa, pero viene del italiano Balleto que es el diminutivo de Ballo o Baile.

El Ballet se comenzó a desarrollar en Ucrania por 1919, con” La Doncella ahogada” de Mykola Lysenko en Kyiv, utilizando Rusalky como personajes, es decir, seres de la mitología ucraniana. “Corsario”, un ballet por A. Adana con M Mesesiev como coreografo, fue puesta en escena en Jarkiv en 1925, o la creación del “Primer Ballet ucraniano”, “Pan Kanevsky” por M. Verikovsky (Jarkiv, 1930), y a partir del cual se desarrolló con una gran influencia de las danzas antiguas paganas.

Al principio, principios de esa década, el ballet era considerado una exclusividad de la aristocracia, hasta que llego “Karmanyola“, cuyo tema es la Revolución Francesa, incluyendo incluso piezas como La Marsellesa, pero que tuvo éxito sobre todo porque expresa sentimientos (vamos de nuevo a la expresión de sentimientos que mencionamos al principio) que tenía el pueblo ucraniano en ese entonces: estar bajo el dominio de un imperio, de reyes (o zares) que se creen dioses, y la opresión y esclavitud hacia el pueblo (lectura adicional: “¿Braman los bueyes si los comederos están llenos?” o también la biografía de Lesya Ukrayinka)

El ballet “Lilia” por K. Dankevich (coreografía por Halina Berezova, Kyiv, 1940) es un ballet muy conocido de esta época – hablamos más abajo sobre él.

En los años de la posguerra se dieron a conocer ballets basados en grandes obras de la literatura ucraniana, como “La Canción del Bosque ” por M. Skorulsky (coreografía por S. Sergeyev, Kyiv, 1946), “Danko” por V. Nahabina (coreografía por V. Litvinenko, Jarkiv, 1948) y su “Cuento de Primavera” (coreografía por V. Nikitin, Jarkiv, 1954), “Marusya Bohuslavka” por A. Svechnikova (coreografía por Sergei Sergeev, Kyiv, 1951), y muchísimos más. Se puede decir que la obra” Marusia Bohuslavka” es representativa de esta etapa, en la que los compositores ucranianos recordaban a su pueblo sobre el pasado heroico, del tiempo de los kozakos, como una inspiración oculta a la liberación de la opresión del régimen soviético ; otro ejemplo es “Sopilka Dovbusha” sobre el amor entre una joven bailarina, Natalka, y un guerrillero, Ostap; también ambientada en los Cárpatos utiliza la danza hutsul llamada “Arkan“.

Dentro de compositores ucranianos contemporáneos encontramos ballets famosos como los de Yevhen Stankovych (“La víspera de Navidad”, “Olha“) y Alexander Kostin (“Rusalonka”, “Invitación a morir“).

Lilia

Lilia es una obra de Konstantin Dankevich basada en la balada homónima de Taras Shevchenko, quien la escribió en Kyiv el 25 de julio de 1846.

La obra fue estrenada en 1940 en el Teatro de Ballet y Opera de Kyiv, y en 2003 se reinauguró en una producción renovada, basada en un libreto por V. Chagovets, y en la que Valeriy Kovtun (coreografía) también presenta su visión. Aunque en la obra de danza, Lilia es más, pues proviene de una fusión de características de varios personajes femeninos en las obras de Taras Shchevchenko.

La música es inspirada…la obra completa es basada, de hecho, en la canción folclórica “Ой, зійди, зійди ти, зіронько та вечірняя”, y se considera una síntesis entre danza folclórica y ballet clásico, con una expresión del vívido colorido presente siempre en la cultura ucraniana.

Video de una presentación de “Lilia”

fuente-pdf descargable